Tal vez un día


Tengo un pequeño secreto para Uds. Amontónense. ¡Amontónense!

No leemos y escribimos poesía porque es linda. Leemos y escribimos
poesía porque|somos miembros de la raza humana. Y la raza humana está
llena de pasión. Medicina, leyes, negocios, ingeniería; son búsquedas
nobles y necesarias para sostener la vida. Pero la poesía, belleza,
romance, amor; ...estas son las razones por las que nos mantenemos
vivos. Para citar a Whitman:


Oh mí, oh vida de las preguntas que se repiten. De los trenes sin fin de los incrédulos.

De ciudades llenas de insensatos. ¿Qué hay de bueno entre estos, oh mí, oh vida?

Respuesta: Que tú estás allí. Que la vida existe y la identidad.

Que la poderosa obra continúa, ...y tú puedes contribuir con un verso".

Que la poderosa obra continúa,  y tú puedes contribuir con un verso".


¿Cuál será tu verso?

 (Frag. de la pelìcula "La sociedad de los poetas muertos")

When I am feeling depressed…
Frank O’Hara (1926-1966)

When I am feeling depressed and anxious sullen
all you have to do is take off your clothes
and all is wiped away revealing life’s tenderness
that we are flesh and breathe and are near us
as you are really as you are I become a
sI really am alive and knowing vaguely what is
and what is important to me above the intrusions
of incident and accidental relationships
which have nothing to do with my life.
When I am in your presence I feel life is strong
and will defeat all its enemies and all of mine
and all of yours and yours in you and mine in me
sick logic and feeble reasoning are cured
by the perfect symmetry of your arms and legss
pread out making an eternal circle together
creating a golden pillar beside the Atlantic
the faint line of hair dividing your torso
gives my mind rest and emotions their release
into the infinite air where since once we are
together we always will be in this life come what may

Cuando me encuentro deprimido…

Cuando me encuentro deprimido y ansiosamente hosco
Lo único que debes es desnudarte
Y todo desaparece revelando la ternura de la vida
Que somos carne y respiramos y estamos próximos
Y al tomarte como en verdad soy vivo y entendiendo vagamente
Qué acontece
Y lo que es de importancia para mí fuera de las intromisiones
De incidentes y relaciones accidentales
Que nada tienen que ver con mi vida

Cuando estoy en tu presencia siento que la vida es poderosa
Y ha de vencer a todos sus enemigos y a todos los míos
Y a todos los tuyos y a los tuyos en ti y a los míos en mí
La lógica enferma y el razonamiento débil son remediados
Por la perfecta simetría de tus brazos y tus piernas
Explayándose formando unidos un círculo eterno
Creando una columna dorada al lado del Atlántico
La ligera línea de vello dividiendo tu torso
Da descanso a mi mente y libera la emoción
Hasta ese aire infinito donde ya que estamos juntos
Siempre lo estaremos venga lo que venga.

The dreamer
Djuna Barnes (1892-1982)

The night comes down, in ever-darkening shapes that seem-
To grope, with eerie fingers for the window –the-
To rest to sleep, enfolding me, as in a dream
Faith –might I waken!

And drips the rain with seeming sad, insistent beat.
Shivering across the pane, drooping tear-wise,
And softly patters by, like little fearing feet.
Faith –this weather!

The feathery ash is fluttered; there upon the pane,
The dying fire casts a flickering ghostly beam,
Then closes in the night and gently falling rain.
Faith –what darkness!

La soñadora

Cae la noche, en oscurecidas formas que parecen
Tantear, con misteriosos dedos hacia la ventana -luego-
Descansan en el dormir, envolviéndome, como en un sueño
Fe mía -¡que yo pueda despertar!

Y gotea la lluvia con el mismo triste, insistente ritmo.
Temblando a través del vidrio, inclinándose lacrimosa,
Y suave golpetea, como pequeños pies temerosos.
Fe mía -¡qué tiempo este!

El plumoso fresno aletea; allí sobre el vidrio,
El fuego moribundo lanza un parpadeante rayo fantasmal,
Y luego se cierra en la noche y la lluvia cae suave.
Fe mía -¡qué oscuridad!

Dream girl
Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)

You will come one day in a waver of love,
Tender as dew, impetuous as rain,
The tan of the sun will be on your skin,
The purr of the breeze in your murmuring speech,
You will pose with a hill-flower grace.

You will come, with your slim, expressive arms,
A poise of the head no sculptor has caught
And nuances spoken with shoulder and neck,
Your face in a pass-and-repass of moods
As many as skies in delicate change
Of cloud and blue and flimmering sun.

Yet,
You may not come, O girl of a dream,
We may but pass as the world goes by
And take from a look of eyes into eyes,
A film of hope and a memoried day.

Muchacha de ensueño

Llegarás un día con una flaqueza de amor,
tierna como el rocío, impetuosa como la lluvia,
el bronce del sol en tu piel,
el runrún de la brisa en tus murmullos,
y posarás con la elegancia de una flor de montaña.

Llegarás con tus brazos esbeltos, expresivos,
ladeada la cabeza de un modo tal como no ha plasmado
escultor alguno
y matices dichos con el hombro y el cuello,
tu rostro con ánimo de pasar y repasar,
tantas veces como los cielos en delicado cambio
de nubes y azules y sol titilante.

Sólo que
tal vez no llegues, oh muchacha de ensueño,
tal vez sólo nos crucemos según gira el mundo
y tomemos de una mirada a los ojos
una película de esperanza y un día para recordar

Invisible Kisses
Lemn Sissay (1967)

If there was ever one
Whom when you were sleeping
Would wipe your tears
When in dreams you were weeping;
Who would offer you time
When others demand;
Whose love lay more infinite
Than grains of sand.

If there was ever one
To whom you could cry;
Who would gather each tear
And blow it dry;
Who would offer help
On the mountains of time;
Who would stop to let each sunset
Soothe the jaded mind.

If there was ever one
To whom when you run
Will push back the clouds
So you are bathed in sun;
Who would open arms
If you would fall;
Who would show you everything
If you lost it all.

If there was ever one
Who when you achieve
Was there before the dream
And even then believed;
Who would clear the air
When it’s full of loss;
Who would count love
Before the cost.

If there was ever one
Who when you are cold
Will summon warm air
For your hands to hold;
Who would make peace
In pouring pain,
Make laughter fall
In falling rain.

If there was ever one
Who can offer you this and more;
Who in keyless rooms
Can open doors;
Who in open doors
Can see open fields
And in open fields
See harvests yield.

Then see only my face
In the reflection of these tides
Trough the clear water
Beyond the river side.
All I can send is love
In all that this is
A poem and a necklace
Of invisible kisses.

Besos invisibles

Si hubo alguna vez alguien
Que cuando duermes
Te limpiara las lágrimas
Vertidas en sueños;
Que te ofreciera tiempo
Mientras otros lo piden;
Cuyo amor superara
Las arenas del mundo.

Si hubo alguna vez alguien
Con quien llorar;
Que cada lágrima
Echara a volar;
Que ofreciera su ayuda
En los riscos del tiempo;
Que dejara que cada atardecer
aliviara el hastío del cerebro.

Si hubo alguna vez alguien
Que cuando hacia él corres
Empujara las nubes
Para bañarte en sol;
Que tendiera los brazos
Si te cayeras;
Que te mostrara todo
Si lo hubieras perdido.

Si hubo alguna vez alguien
Que cuando vences
Estuviera aún antes
Y creyera en ti entonces,
Que limpiara el ambiente
Si lo llena el fracaso;
Que contara el amor
Pero nunca su coste.

Si hubo alguna vez alguien
Que cuando tienes frío
Te trajera aire cálido
Para las manos,
Que pusiera paz
Cuando arrecia el dolor,
Que liberara risa
Bajo la lluvia hiriente

Si hubo alguna vez alguien
Que te diera esto y más
Que en los cuartos sin llave
Aún puede abrir las puertas;
Que en las puertas abiertas
Ve los campos abiertos
Y en los campos abiertos
Puede ver las cosechas.

Entonces ve sólo mi cara
Reflejada en estas mareas
A través del agua clara
Más allá de la ribera.
Sólo puedo dar amor
Y en eso esto consiste:
Un poema y un collar
De besos invisibles.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s