Whats so bad, world?

VUELE BAJO

Que espera Dios?
que el hombre vuelva a ser un niño
para recibirlo en su seno
 
 No crezca mi niño,
no crezca jamás
los grandes al mundo
le hacen mucho mal.
El hombre ambiciona
cada día más
y pierde el camino
por querer volar.
Vuele bajo,
porque abajo
está la verdad.
Eso es algo
que los hombres
no aprenden jamás.
 
 
Fly down low
 What does God expect?
 that man becomes a child
 to receive him in his breast. 
 
 Do not grow,my child,dont ever grow up
 men make big damage to the world.
 Men aspire more each day
 and lose the way for wanting to fly
 
  Fly down low because
 there is the  truth
 this is something that men
 never fail to learn
 
 Because of running the man can not think
 and he doesnt know where he goes to.
 Continue being a child and in peace u will sleep
  without wars and calculating machines
 
 Fly down low because
 the  truth is there
 this is something that men
 never fail to learn.
 
 God wants man returns
 to be a child a day to understand
 that hes wrong if he thinks that he will find  
 happyness  with a shotgun.
 Fly down low because
 there is the  truth
 this is something that men
 never fail to learn.
 
Facundo Cabral
No me llames extranjero
 
No me llames extranjero, porque haya nacido lejos, 
O porque tenga otro nombre la tierra de donde vengo 
No me llames extranjero, porque fue distinto el seno 
O porque acunó mi infancia otro idioma de los cuentos, 
No me llames extranjero si en el amor de una madre, 
Tuvimos la misma luz en el canto y en el beso, 
Con que nos sueñan iguales las madres contra su pecho. 
 
No me llames extranjero, ni pienses de donde vengo, 
Mejor saber donde vamos, adonde nos lleva el tiempo, 
No me llames extranjero, porque tu pan y tu fuego, 
Calman mi hambre y frío, y me cobija tu techo, 
No me llames extranjero tu trigo es como mi trigo 
Tu mano como la mía, tu fuego como mi fuego, 
Y el hambre no avisa nunca, vive cambiando de dueño. 
Y me llamas extranjero porque me trajo un camino, 
Porque nací en otro pueblo, porque conozco otros mares, 
Y zarpé un día de otro puerto,
Si siempre quedan iguales en el adiós los pañuelos, 
y las pupilas borrosas de los que dejamos lejos, 
los amigos que nos nombran y son iguales los besos 
Y el amor de la que sueña con el día del regreso.  
No me llames extranjero, traemos el mismo grito, 
El mismo cansancio viejo que viene arrastrando el hombre 
Desde el fondo de los tiempos, cuando no existían fronteras, 
Antes que vinieran ellos, los que dividen y matan, 
Los que roban los que mienten los que venden nuestros sueños, 
Los que inventaron un día, esta palabra, extranjero. 
 
No me llames extranjero que es una palabra triste, 
Que es una palabra helada huele a olvido y a destierro, 
No me llames extranjero mira tu niño y el mío 
Como corren de la mano hasta el final del sendero, 
No me llames extranjero ellos no saben de idiomas 
De límites ni banderas, míralos se van al cielo 
Con una risa paloma que los reúne en el vuelo. 
 
No me llames extranjero piensa en tu hermano y el mío 
El cuerpo lleno de balas besando de muerte el suelo, 
Ellos no eran extranjeros se conocían de siempre 
Por la libertad eterna e igual de libres murieron. 
No me llames extranjero, mírame bien a los ojos, 
Mucho más allá del odio, del egoísmo y el miedo, 
Y verás que soy un hombre, no puedo ser extranjero. 
 
Watch this!!!!!!!!!!!!  :      http://www.youtube.com/watch?v=eSQMmyHfgSg
 
 
 
                       
 
 
                                         
 
Quelqu’un m’a dit …
 
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s’en fait des manteaux.
Pourtant quelqu’un m’a dit…
Que tu m’aimais encore,
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore.
Serait-ce possible alors?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu’il ne nous donne rien et qu’il nous promet tout.
Paraît qu’le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou.
Pourtant quelqu’un m’a dit …
Mais qui est-ce qui m’a dit que toujours tu m’aimais?
Je ne me souviens plus, c’était tard dans la nuit,
J’entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits.
“Il vous aime, c’est secret, lui dites pas que j’vous l’ai dit.”
Tu vois quelqu’un m’a dit…
Que tu m’aimais encore, me l’a t’on vraiment dit…
Que tu m’aimais encore, serait-ce possible alors ?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud,
Que de nos tristesses il s’en fait des manteaux.
Pourtant quelqu’un m’a dit que…
Que tu m’aimais encore,
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore.
Serait-ce possible alors?
– Lyrics by Carla Bruni, from the album Quelqu’un m’a dit … (2002)

Someone told me

 

I’ve been told that our lives don’t hold much power,
That they’re gone in an instant like a wilted flower.
I’ve been told that time slipping by is a bugger
Who gets off on dealing you blows like a slugger.
And yet someone told me …
That you still love me
There was someone who told me you still love me.
Can this or can it not be?
I’ve been told that destiny is a big joke,
Promises everything, then leaves you broke.
It looks like happiness is so close at hand,
Then you reach out and are left with nothing but sand.
And yet someone told me …
That you still love me
Someone told me you still love me.
Can this or can it not be?
But who was it who told me your love was still true?
It was late at night, but I don’t have a clue.
I still hear the voice but the face has gone cold.
“He loves you. It’s a secret. Don’t tell him I told.”
So there – someone told me …
That you still love me, was I really told
That you still love me, or can it not be?
I’ve been told that our lives don’t hold much power,
That they’re gone in an instant like a wilted flower.
I’ve been told that time slipping by is a bugger
Who gets off on dealing you blows like a slugger.
And yet someone told me …
That you still love me
Someone told me you still love me.
Can this or can it not be?
 
English version by Johannes Beilharz
 
 
 from the movie Captain Corelli’s Mandolin:

"Love is a temporary madness. It erupts like an earthquake and then subsides. And when it subsides you have to make a decision. You have to work out whether your roots have become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part. Because this is what love is. Love is not breathlessness, it is not excitement, it is not the promulgation of promises of eternal passion. That is just being "in love" which any of us can convince ourselves we are.
Love itself is what is left over when being in love has burned away, and this is both an art and a fortunate accident. Your mother and I had it, we had roots that grew towards each other underground, and when all the pretty blossom had fallen from our branches we found that we were one tree and not two.
– Captain Corelli’s Mandolin. "Love is the beauty of the soul."
 
“I have walked that long road to
freedom. I have tried not to falter; I
have made missteps along the way.
But I have discovered the secret that
after climbing a great hill, one only
finds that there are more hills to
climb. I have taken a moment here
to rest, to steal a view of the glorious
vista that surrounds me, to look
back on the distance I have come.
But I can rest only for a moment, for
with freedom come responsibilities,
and I dare not linger, for my long
walk is not yet ended.”
 
(Nelson Rolihlahla Mandela, born 1918, South African
lawyer, statesman and 1993 Nobel Peace Prize

 

The Rose

Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed

Some say love, it is a hunger
An endless, aching need
I say love, it is a flower
And you, it’s only seed

It’s the heart, afraid of breaking
That never learns to dance
It’s the dream, afraid of waking
That never takes the chance

It’s the one who won’t be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dyin’
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong

Just remember, in the winter
Far beneath the bitter snows
 
Lie the seed, that with the sun’s love
In the spring, becomes the rose.

 Janis Joplin (19 de enero de 1943 – 4 de octubre de 1970)

Watch this!!!!!!!!!!!!!   http://es.youtube.com/watch?v=EB9pfgHdW9A

 

                                  

 

                                           

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s