Crece desde el pueblo el futuro…

 En este país hay desocupados, subocupados y preocupados, que son aquellos que laburan, pero tienen miedo de quedar en la calle.

  Ay, Sudamérica, ay, Sudamérica…¡ Cuánto futuro perdido en nombre de los valores de mercado!

  Sin embargo, …

" Crece desde el pueblo el futuro
crece desde el pie
ánima del rumbo seguro
crece desde el pie."

"Muchas cosas pierde el hombre

Que a veces las vuelve a hallar;


Pero les debo enseñar,


Y es bueno que lo recuerden:


Si la vergüenza se pierde


Jamás se vuelve a encontrar.




Los hermanos sean unidos,


Porque esa es la ley primera;


Tengan unión verdadera


En cualquier tiempo que sea,


Porque si entre ellos pelean


Los devoran los de ajuera."


    José Hernández "La vuelta de Martín Fierro" Canto XXXII

   

Crece desde el pie

(Candombe)

Crece desde el pie, musiquita,
crece desde el pie
uno dos y tres, derechita,
crece desde el pie.

Crece la pared por hiladas
crece la pared
crece desde el pie amurallada
crece desde el pie.

Crece desde el pie, musiquita,
crece desde el pie
uno dos y tres, derechita,
crece desde el pie.

Crece la pared por hiladas
crece la pared
crece desde el pie amurallada
crece desde el pie.

Dentro de su lata la mata
crece desde el pie,
crece desde el pie la fogata
crece desde el pie.

Crecen los mejores amores
crecen desde el pie,
para sus colores, las flores
crecen desde el pie.

Crece desde el pueblo el futuro
crece desde el pie,
ánima del rumbo seguro
crece desde el pie.

Cantan para usted los cantores
crecen desde el pie
un poco de fe y los tambores
pueden florecer.

Crece desde el pie la mañana
crece desde el pie
el sonido de la campana
crece desde el pie.

Crece desde el pie la semana
crece desde el pie
no hay revoluciones tempranas
crecen desde el pie.

No olvides que el día y la hora
crecen desde el pie
después de la noche la aurora
crece desde el pie.

Crece la pared por hiladas
crece la pared
crece desde el pie amurallada
crece desde el pie.

No olvides que el día y la hora
crecen desde el pie
después de la noche la aurora
crece desde el pie.

Crece desde el pueblo el futuro
crece desde el pie
ánima del rumbo seguro
crece desde el pie.

 Alfredo Zitarrosa

Pájaros prohibidos
.
Los presos políticos uruguayos no pueden hablar sin permiso, silbar, sonreír, cantar, caminar rápido ni saludar a otro preso. Tampoco pueden dibujar ni recibir dibujos de mujeres embarazas, parejas, mariposas, estrellas ni pájaros.
Didaskó Pérez, maestro de escuela, torturado y preso por tener ideas ideológicas, recibe un domingo la visita de su hija Milay, de cinco años. La hija le trae un dibujo de pájaros. Los censores se lo rompen en la entrada a la cárcel.
El domingo siguiente, Milay le trae un dibujo de árboles. Los árboles no están prohibidos, y el domingo pasa. Didashkó le elogia la obra y le pregunta por los circulitos de colores que aparecen en la copa de los árboles, muchos pequeños círculos entre las ramas:
-¿son naranjas? -¿qué frutas son?
La niña lo hace callar:
-Ssssshhhh
Y en secreto le explica:
-Bobo, ¿no ves que son ojos? Los ojos de los pájaros que te traje a escondidas.

.
Eduardo Galeano (Montevideo, Uruguay, 1930) Es uno de los más reconocidos escritores y pensadores de América Latina. Desde que en los años 60 publicó su hoy mundialmente famoso Las venas abiertas de América Latina; sus artículos y cuentos no han dejado de protagonizar las páginas de diarios y revistas latinoamericanos. Autor de varios libros, todos traducidos a más de veinte idiomas.

    

"El hombre no mate al hombre

Ni pelee por fantasía;


Tiene en la desgracia mía


Un espejo en qué mirarse:


Saber el hombre guardarse


Es la gran sabiduría.



La sangre que se redama


No se olvida hasta la muerte;


La impresión es de tal suerte,


Que a mi pesar, no lo niego,


Cai como gotas de fuego


En la alma del que la vierte."

  José Hernández "La vuelta de Martín Fierro" Canto XXXII

"Quien no está preso de la necesidad está preso del miedo. Unos no duermen por tener la ansiedad de poseer cosas que no tienen, y otros no duermen por el pánico de perder las cosas que tienen"

     Eduardo Galeano

Doña Soledad

Mire doña soledad, póngase un poco a pensar
Doña soledad, cuántas personas habrá que la conozcan de verdad
Yo la ví en el almacén, peleando por un veintén
Doña soledad, y otros dicen haga el bien,háganlo sin mirar a quién.

Cuantos veintenes tendrá sin la generosidad
Doña soledad, con los que pueda comprar el pan y el vino nada más.

La carne y la sangre son de propiedad del patrón
Doña soledad,cuando cristo dijo no usted sabe bien lo que pasó.

Mire doña soledad, yo leconverso de más
Doña soledad, y usted para conversar hubiera queridi estudiar.

Cierto que quiso querer, pero no pudo poder
Doña soledad, porque antes de ser mujer ya tuvo que ir a trabajar.

Mire doña soledad, póngase un poco a pensar
Doña soledad, que es lo que quieren decir con eso de la libertad.

Usted se puede morir,eso es cuestión de salud
Pero no quiera saber lo que cuesta un ataud.

Doña soledad hay que trabajar, pero hay que pensar
No se vaya a morir, la van a enterrar doña soledad
Hay que trabajar, pero hay que pensar, doña soledad.

  Alfredo Zitarrosa

                                                                                  




Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

I dreamed a dream

 ¿Quiénes somos los miserables?????
En
una posmodernidad líquida, estúpida, falta de amor, todos los que no
nos rebelamos, todos los que nos encerramos en nuestro orgullo estúpido
y nuestra vanidad insignificante, somos Los Miserables!!!!! Pero hay
lecciones y Susan Boyle es una muestra clara…

Soñé un sueño

( Fantine es abandonada, sola y desempleada)
Fantine:

Hubo una vez, hombres de fe
de palabras suaves, de voz vibrante…
Hubo una vez en que el amor
era una canción, la vida era excitante…
Hubo una vez… pero todo cambió…

Soñé un sueño tiempo atrás cuando la vida era distinta.
Soñé un amor que iba a durar, soñé que Dios me ayudaría…
Joven y fuerte era yo, la vida aún no conocía.
Tenía el mundo a mis pies, mis sueños siempre alcanzaría.
Mas tigres en la noche hay, y te engaña su apariencia,
y transforman al pasar el orgullo en vergüenza…

Durmió un verano junto a mi, llenó mis días de esperanza,
se apoderó de mi niñez, pero en otoño él se fue…
Y sueño aún que volverá, y que por fin podré ser libre;
y aunque no deje de soñar, sé que este sueño es imposible
Soñé un sueño de vivir de una manera diferente…
Pero mi sueño terminó, ¡En este infierno, se murió!…

 Del musical Los Miserables

[Fantine is left alone, unemployed and destitute]

[FANTINE]

There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting
There was a time
Then it all went wrong

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame

He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came

And still I dream he’ll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather

I had a dream my life would be
So different from this hell I’m living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed.

                                                                     

  

                                                                                                                                

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

There is nothing like a dream to create the future.

 

"The supreme happiness of life is the conviction that we are loved; loved for ourselves, or rather in spite of ourselves."

  Víctor Hugo

                                                     


TE DESEO


Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser asi, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que si es,
sepas ser sin desesperar.
.
Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar.
.
Y porque la vida es así,
te deseo también que tengas enemigos.
Ni muchos ni pocos, en la medida exacta,
para que, algunas veces, te cuestiones
tus propias certezas. Y que entre ellos,
haya por lo menos uno que sea justo,
para que no te sientas demasiado seguro.
.
Te deseo además que seas útil,
más no insustituible.
Y que en los momentos malos,
cuando no quede más nada,
esa utilidad sea suficiente
para mantenerte en pie.
.
Igualmente, te deseo que seas tolerante,
no con los que se equivocan poco,
porque eso es fácil, sino con los que
se equivocan mucho e irremediablemente
y que haciendo buen uso de esa tolerancia,
sirvas de ejemplo a otros.
.
Te deseo que siendo joven
no madures demasiado de prisa,
y que ya maduro, no insistas en rejuvenecer,
y que siendo viejo no te dediques al desespero.
Porque cada edad tiene su placer y su dolor
y es necesario dejar
que fluyan entre nosostros.
.
Te deseo de paso que seas triste.
No todo el año sino apenas un dia.
Pero que en ese dia descubras
que la risa diaria es buena,
que la risa habitual es sosa y
la risa constante es malsana.
.
Te deseo que descubras,
con urgencia máxima,
por encima y a pesar de todo,
que existen, y que te rodean,
seres oprimidos,
tratados con injusticia y personas infelices.
.
Te deseo que acaricies un perro
alimentes a un pájaro
y oigas a un jilguero erguir triunfante su canto matinal,
porque de esa manera,
sentirás bien por nada.
.
Deseo también que plantes una semilla,
por mas minúscula que sea,
y la acompañes en su crecimiento,
para que descubras de cuántas vidas
está hecho un árbol.
.
Te deseo además, que tengas dinero,
porque es necesario ser práctico,
y que por lo menos una vez por año
pongas algo de ese dinero frente a ti y digas
"Esto es mío"
sólo para que quede claro
quien es el dueño de quien.
.
Te deseo también
que ninguno de tus afectos muera,
pero que si muere alguno,
puedas llorar sin lamentarte y sufrir
sin sentirte culpable
.
Te deseo por fín que
sien do hombre, tengas una buena mujer
y que siendo mujer, tengas un buen hombre,
mañana y al dia siguiente,
y que cuando estén exhaustos y sonrientes,
hablen sobre amor para recomenzar.
.
Si todas estas cosas llegran a pasar
no tengo más nada que desearte.

   Víctor Hugo

I wish you

First of all, how I wish you love

and while loving, also be loved

and then, if it’s not like this,

be brief in forgetting

And after you’ve forgotten,

don’t keep anything.

 

I wish then that it wasn’t like this

but if it is,

you could be a person

without desperation.

 

I wish also that you have friends

Even bad and inconsequence ones,

They should be strong

and loyal to you.

and at least you have one

in whom you could trust

without doubting.

 

I wish you have enemies.

Not many or not too little

Just in the right number.

so that you will have to question

Your own certainties,

and truths as well.

 

I wish you were useful

But not irreplaceable

And in your bad moments,

When you don’t have anything else

This usefulness is enough

To keep you standing.

 

So equally,

I wish you to be tolerant

Not with those that make little mistakes

Because that is easy,

But with those that make a lot of mistakes

For this will be of no remedy.

And make good use of this tolerance,

To set example for others.

 

I wish that being young,

You don’t mature too quickly

And once you’re mature,

Don’t insist in getting younger.

And when you’re old,

Don’t make despair

Because each age

Has its pain and pleasure.

And these are necessary

To have them influence amongst us.

 

By the way

I wish that you were sad

At least once a day

And in this day, I want you to discover

That to love everyday is good,

To laugh often is boring

And to laugh constantly is an illness.

 

I wish that you discover

With a maximum urgency

That above and inspite of everything,

There are people around you

Who are depressed,

Unhappy and are treated unjustly.

 

I wish that you caress a cat,

You feed a bird

And listen to its chirp as well,

As it sings triumphantly

Its early morning song.

Because in this way,

You will feel good for nothing.

 

And then I wish you

sowing a seed

Even if it is very little.

And you have to accompany it

In its growth.

So you will discover

How many lives a tree is made of.

 

I wish as well that you have money

Because it is needed to be practical.

And at least once a year,

Put some of these money infront of you

And say “This is mine only”:

So it is very clear

Who owns who.

 

Also,

I wish the demise

of any of your love ones,

And if some of them die,

You could cry without lament

And without feeling guilty.

 

Finally,

I wish for you that being a man,

You had a good woman

And being a woman,

To have a good man.

Tomorrow and the day after.

And once they are exhaust,

They smile and speak about love

To start again.

If all these things would happen to you,

Then,

I don’t have any other wish for you

Anymore.

Víctor Hugo
 


Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

La peor prisión es un corazón cerrado : homenaje

 

 Va por la Paz, por la justicia, por la Hermandad. Va por Charles Chaplin, el maestro y por Juan Pablo II, el pastor.

"Man is the only animal that deals in that atrocity of atrocities, War.  He is the only one that gathers his brethren about him and goes forth in cold blood and calm pulse to exterminate his kind.  He is the only animal that for sordid wages will march out… and help to slaughter strangers of his own species who have done him no harm and with whom he has no quarrel…. And in the intervals between campaigns he washes the blood off his hands and works for "the universal brotherhood of man" – with his mouth."  ~Mark Twain


"Man has no right to kill his brother.  It is no excuse that he does so in uniform:  he only adds the infamy of servitude to the crime of murder."  ~Percy Bysshe Shelley, "A Declaration of Rights"



"Lo siento, pero yo no quiero ser emperador, no es mi oficio, no quiero gobernar ni conquistar a nadie, sino ayudar a todos si fuera posible, judíos y gentiles, blancos o negros, tenemos que ayudarnos unos a otros, los seres humanos somos así, queremos hacer felices a los demás, no hacerlos desgraciados, no queremos odiar ni despreciar a nadie, en este mundo hay sitio para todos, la buena tierra es rica y puede alimentar a todos los seres, el camino de la vida puede ser libre y hermoso, pero lo hemos perdido, la codicia ha envenenado las almas, ha levantado barreras de odio, nos ha empujado hacia la miseria y las matanzas.

Hemos progresado muy deprisa, pero nos hemos encerrado a nosotros, el maquinismo que crea abundancia nos deja en la necesidad, nuestro conocimiento nos ha hecho cínicos, nuestra inteligencia, duros y secos, pensamos demasiado y sentimos muy poco. Más que máquinas, necesitamos humanidad, más que inteligencia tener bondad y dulzura, sin estas cualidades la vida será violenta, se perderá todo.

Los aviones y la radio nos hacen sentirnos más cercanos, la verdadera naturaleza de estos inventos exige bondad humana, exige la hermandad universal que nos una a todos nosotros, ahora mismo mi voz llega a millones de seres en todo el mundo, a millones de hombres desesperados, mujeres y niños, víctimas de un sistema que hace torturar a los hombres y encarcela a gentes inocentes, a los que puedan oírme les digo: No desesperéis, la desdicha que padecemos no es más que la pasajera codicia y la amargura de hombres que temen seguir el camino del progreso humano, el odio de los hombres pasará y caerán los dictadores, y el poder que le quitaron al pueblo se le reintegrará al pueblo, y así mientras el hombre exista la libertad no perecerá.

Soldados, no os rindáis a esos hombres que en realidad os desprecian, os esclavizan, reglamentan vuestras vidas y os dicen lo que tenéis que hacer, que pensar y que sentir, os barren el cerebro, os ceban, os tratan como a ganado y como a carne de cañón, no os entreguéis a esos individuos inhumanos, hombres máquinas con cerebros y corazones de máquinas, vosotros no sois máquinas, no sois ganado, sois hombres, lleváis el amor de la humanidad en vuestros corazones no el odio, sólo los que no aman odian, los que no aman y los inhumanos. Soldados no luchéis por la esclavitud sino por la libertad.

… en vosotros, vosotros el pueblo tenéis el poder de hacer esta vida libre y hermosa, de convertirla en una maravillosa aventura, en nombre de la democracia utilicemos ese poder actuando todos unidos, luchemos por un mundo nuevo, digno y noble que garantice a los hombres trabajo y de a la juventud un futuro y a la vejez seguridad.

Con la promesa de esas cosas las fieras alcanzaron el poder, pero mintieron, no han cumplido sus promesas y nunca las cumplirán, los dictadores son libres solo ellos, pero esclavizan al pueblo, luchemos ahora para hacer realidad lo prometido, todos a luchar para libertar al mundo, para derrivar barreras nacionales, para eliminar la ambición, el odio y la intolerancia, luchemos por el mundo de la razón, por un mundo donde la ciencia, donde el progreso nos conduzca a todos a la felicidad.

Soldados, en nombre de la democracia debemos unirnos todos.

 Miremos para arriba!Miremos para arriba ! Las nubes desaparecen, el sol está rompiendo.Estamos saliendo de la oscuridad.

 El alma del hombre tiene alas y por fin está empezando a volar. Vuela hacia el arcoiris, hacia la luz de la esperanza, hacia el futuro.Ese glorioso futuro que te pertenece a vos, a mí y a todos nosotros."

Charles Chaplin "El dictador"



“I’m sorry but I don’t want to be an Emperor – that’s not my business – I don’t want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another, human beings are like that.

We all want to live by each other’s happiness, not by each other’s misery. We don’t want to hate and despise one another. In this world there is room for everyone and the earth is rich and can provide for everyone.

The way of life can be free and beautiful.

But we have lost the way.

Greed has poisoned men’s souls – has barricaded the world with hate; has goose-stepped us into misery and bloodshed.

We have developed speed but we have shut ourselves in: machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. We think too much and feel too little: More than machinery we need humanity; More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.

The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women and little children, victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me I say “Do not despair”.

The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress: the hate of men will pass and dictators die and the power they took from the people, will return to the people and so long as men die [now] liberty will never perish…

Soldiers – don’t give yourselves to brutes, men who despise you and enslave you – who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel, who drill you, diet you, treat you as cattle, as cannon fodder.

Don’t give yourselves to these unnatural men, machine men, with machine minds and machine hearts. You are not machines. You are not cattle. You are men. You have the love of humanity in your hearts. You don’t hate – only the unloved hate. Only the unloved and the unnatural. Soldiers – don’t fight for slavery, fight for liberty.

In the seventeenth chapter of Saint Luke it is written ” the kingdom of God is within man ” – not one man, nor a group of men – but in all men – in you, the people.

You the people have the power, the power to create machines, the power to create happiness. You the people have the power to make life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy let’s use that power – let us all unite. Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give you the future and old age and security. By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie. They do not fulfil their promise, they never will. Dictators free themselves but they enslave the people. Now let us fight to fulfil that promise. Let us fight to free the world, to do away with national barriers, do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness.

Soldiers – in the name of democracy, let us all unite!

Look up! Look up! The clouds are lifting – the sun is breaking through. We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world. A kind new world where men will rise above their hate and brutality.

The soul of man has been given wings – and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow – into the light of hope – into the future, that glorious future that belongs to you, to me and to all of us. Look up. Look up.”


  Charles Chaplin "The dictator"

Y frente a tanta angustia, tanta muerte, tanta injusticia, la voz del pastor:

"Amar es lo contrario de utilizar."

"Que nadie se haga ilusiones de que la simple ausencia de guerra, aun siendo tan deseada, sea sinónimo de una paz verdadera. No hay verdadera paz sino viene acompañada de equidad , verdad, justicia, y solidaridad.Por eso América: si quieres la paz, trabaja por la justicia. Si quieres la justicia defiende la vida. Si quieres la vida, abraza la verdad, la verdad revelada por Dios."

Todavía creemos en el poder del amor y la caricia de la sonrisa."Smile", sonriamos y amemos.


Smile

Lyrics by John Turner and Geoffery Parsons – 1954
Music by Charles Chaplin – Modern Times theme

Smile tho’ your heart is aching,
Smile even tho’ it’s breaking,
When there are clouds in the sky you’ll get by,
If you smile thro’ your fear and sorrow,

Smile and maybe tomorrow,
you’ll see the sun come shining thro; for you

Light up your face with gladness,
Hide ev’ry trace of sadness,

Al -‘tho a tear may be ever so near,
That’s the time,
You must keep on trying,

Smile, what’s the use of crying,
You’ll find that life is still worth-while,
If you just smile.

Sonríe

Sonríe aunque te duela el corazón
Sonríe aún mientras se rompe
Cuando el cielo este nublado, estarás bien
Si sonries aunque sientas miedo y pena.

Sonrie y tal vez mañana
Verás el sol brillar para ti
Ilumina tu cara con gozo.

Esconde cada trazo de tristeza
Aunque una lágrima se encuentre tan cerca
Es entonces cuando debes seguir intentando

Sonríe ¿Qué ganas con llorar?
Verás que la vida vale la pena
Si  tan solo sonríes.

Es entonces cuando debes seguir intentando
Sonríe ¿Qué ganas con llorar?
Verás que la vida vale la pena
Si tan solo sonries.

Charles Chaplin. Tema de "Tiempos modernos"





 

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Que nadie es la Muerte si va en tu montura…

 

 Los hombres del exilio, los artistas del exilio, el arte del exilio!!!!!!! Siempre la tierra en el corazón en medio del exilio. Siempre la tierra y el olor de la tierra y la infancia en la tierra y la tierra…

 Vaya el homenaje a tanto exiliado!!!!

Lo que dejé por ti

Dejé por ti mis bosques, mi perdida
arboleda, mis perros desvelados,
mis capitales años desterrados
hasta casi el invierno de la vida.

Dejé un temblor, dejé una sacudida,
un resplandor de fuegos no apagados,
dejé mi sombra en los desesperados
ojos sangrantes de la despedida.

Dejé palomas tristes junto a un río,
caballos sobre el sol de las arenas,
dejé de oler la mar, dejé de verte.

Dejé por ti todo lo que era mío.
Dame tú, Roma,  a cambio de mis penas,
tanto como dejé para tenerte.

Se equivocó la paloma…

Se equivocó la paloma.
Se equivocaba.

Por ir al Norte, fue al Sur.
Creyó que el trigo era agua.
Se equivocaba.

Que las estrellas, rocío;
que la calor, la nevada.
Se equivocaba.

Que tu falda era tu blusa;
que tu corazón, su casa.
Se equivocaba.

Ella se durmió en la orilla.
Tú, en la cumbre de una rama.


A galopar

Las tierras, las tierras, las tierras de España,
las grandes, las solas, desiertas llanuras.
Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo,
al sol y a la luna.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!
A corazón suenan, resuenan, resuenan,
las tierras de España, en las herraduras.

Galopa, jinete del pueblo
caballo de espuma
¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie;
que es nadie la muerte si va en tu montura.
Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo
que la tierra es tuya.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

A la línea

A ti, contorno de la gracia humana,
recta, curva, bailable geometría,
delirante en la luz, caligrafía
que diluye la niebla más liviana.

A ti, sumisa cuanto más tirana
misteriosa de flor y astronomía
imprescindible al sueño y la poesía
urgente al curso que tu ley dimana.

A ti, bella expresión de lo distinto
complejidad, araña, laberinto
donde se mueve presa la figura.

El infinito azul es tu palacio.
Te canta el punto ardiendo en el espacio.
A ti, andamio y sostén de la pintura.

    Campo de batalla

    Nace en las ingles un calor callado,
    como un rumor de espuma silencioso.
    Su dura mimbre el tulipán precioso
    dobla sin agua, vivo y agotado.

    Crece en la sangre un desasosegado,
    urgente pensamiento belicoso.
    La exhausta flor perdida en su reposo
    rompe su sueño en la raíz mojado.

    Salta la tierra y de su entraña pierde
    savia, veneno y alameda verde.
    Palpita, cruje, azota, empuja, estalla.

    La vida hiende vida en plena vida.
    Y aunque la muerte gane la partida,
    todo es un campo alegre de batalla.

SI MI VOZ MURIERA EN TIERRA…

Si mi voz muriera en tierra
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.

Llevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra.

¡Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento la vela!

  Rafael Alberti ( Cádiz, 1902 – 1999 )

El mar, el mar y tú, plural espejo, debajo tu clara sombra

" El mar, el mar y tú, plural espejo,
el mar de torso perezoso y lento
nadando por el mar, del mar sediento:
el mar que muere y nace en un reflejo.

El mar y tú, su mar, el mar espejo:
roca que escala el mar con paso lento,
pilar de sal que abate el mar sediento,
sed y vaivén y apenas un reflejo.

De la suma de instantes en que creces,
del círculo de imágenes del año,
retengo un mes de espumas y de peces,

y bajo cielos líquidos de estaño
tu cuerpo que en la luz abre bahías
al oscuro oleaje de los días. "

" Allá, donde terminan las fronteras, los caminos se borran. Donde empieza el silencio. Avanzo lentamente y pueblo la noche de estrellas, de palabras, de la respiración de un agua remota que me espera donde comienza el alba.
Invento la víspera, la noche, el día siguiente que se levanta en su lecho de piedra y recorre con ojos límpidos un mundo penosamente soñado. Sostengo al árbol, a la nube, a la roca, al mar, presentimiento de dicha, invenciones que desfallecen y vacilan frente a la luz que disgrega.
Y luego la sierra árida, el caserío de adobe, la minuciosa realidad de un charco y un pirú estólido, de unos niños idiotas que me apedrean, de un pueblo rencoroso que me señala. Invento el terror, la esperanza, el mediodía — padre de los delirios solares, de las falacias espejeantes, de las mujeres que castran a sus amantes de una hora.
Invento la quemadura y el aullido, la masturbación en las letrinas, las visiones en el muladar, la prisión, el piojo y el chancro, la pelea por la sopa, la delación, los animales viscosos, los contactos innobles, los interrogatorios nocturnos, el examen de conciencia, el juez, la víctima, el testigo. Tú eres esos tres. ¿A quién apelar ahora y con qué argucias destruir al que te acusa? Inútiles los memoriales, los ayes y los alegatos. Inútil tocar a puertas condenadas. No hay puertas, hay espejos. Inútil cerrar los ojos o volver entre los hombres: esta lucidez ya no me abandona. Romperé los espejos, haré trizas mi imagen, que cada mañana rehace piadosamente mi cómplice, mi delator. La soledad de la conciencia y la conciencia de la soledad, el día a pan y agua, la noche sin agua. Sequía, campo arrasado por un sol sin párpados, ojo atroz, oh conciencia, presente puro donde pasado y porvenir arden sin fulgor ni esperanza. Todo desemboca en esta eternidad que no desemboca.
Allá, donde los caminos se borran, donde acaba el silencio, invento la desesperación, la mente que me concibe, la mano que me dibuja, el ojo que me descubre. Invento al amigo que me inventa, mi semejante; y a la mujer, mi contrario: torre que corono de banderas, muralla que escalan mis espumas, ciudad devastada que renace lentamente bajo la dominación de mis ojos.
Contra el silencio y el bullicio invento la Palabra, libertad que se inventa y me inventa cada día.

Octavio Paz" Libertad bajo palabra" ( Méjico, 1914 – 1998)








"I grew up in an atmosphere where words were an integral part of culture."

"I think that feeling that if one believed absolutely in any cause,
then one must have the confidence, the self-certainty, to go through
with that particular course of action."
"Power is domination, control, and therefore a very selective form of truth which is a lie.


 Civilian and Soldier

My apparition rose from the fall of lead,
Declared, ‘I am a civilian.’ It only served
To aggravate your fright. For how could I
Have risen, a being of this world, in that hour
Of impartial death! And I thought also: nor is
Your quarrel of this world.

You stood still
For both eternities, and oh I heard the lesson
Of your traing sessions, cautioning –
Scorch earth behind you, do not leave
A dubious neutral to the rear. Reiteration
Of my civilian quandary, burrowing earth
From the lead festival of your more eager friends
Worked the worse on your confusion, and when
You brought the gun to bear on me, and death
Twitched me gently in the eye, your plight
And all of you came clear to me.

I hope some day
Intent upon my trade of living, to be checked
In stride by your apparition in a trench,
Signalling, I am a soldier. No hesitation then
But I shall shoot you clean and fair
With meat and bread, a gourd of wine
A bunch of breasts from either arm, and that
Lone question – do you friend, even now, know
What it is all about?

Civil y Soldado

Mi espectro se levantó de entre la lluvia de plomo,
Y declaró “soy un civil” logrando tan sólo
Acrecentar tu miedo. ¡Mas cómo habría
De levantarme, yo, un ser de esta tierra, en aquella hora
De muerte impasible! entonces pensé:
tu batalla no es de este mundo.

    Inmóvil permaneciste
Por ambas eternidades, y yo aprendí, sin duda, la lección
En tus prácticas de combate sigiloso.
No dejes que un indeciso neutral vaya en la retaguardia,
Pues tras de ti se abrasará la tierra. Mi dilema civil,
Que aparece de nuevo atrincherando la tierra,
Bajo el ritual de plomo de tus más ávidos amigos,
Te abismó aún más en la confusión y cuando
Me prestaste el arma para protegerme y la
Muerte me guiñó el ojo, tu promesa
Y todo tú se esclarecieron ante mí.

    En el curso de mi vida
Espero encontrarme algún día
De nuevo con tu espectro en la trinchera,
Anunciando, soy un soldado. Entonces no habrá titubeo
Y te habré de disparar certero y justo
Con la carne y el pan y la vasija de vino.
Un racimo de pechos en cada brazo y aquella
Solitaria pregunta, ¿sabes amigo, incluso ahora,
El por qué de todo esto?

Dedication by Wole Soyinka
for Moremi, 1963

Earth will not share the rafter’s envy; dung floors
Break, not the gecko’s slight skin, but its fall
Taste this soil for death and plumb her deep for life

As this yam, wholly earthed, yet a living tuber
To the warmth of waters, earthed as springs
As roots of baobab, as the hearth.

The air will not deny you. Like a top
Spin you on the navel of the storm, for the hoe
That roots the forests plows a path for squirrels.

Be ageless as dark peat, but only that rain’s
Fingers, not the feet of men, may wash you over.
Long wear the sun’s shadow; run naked to the night.

Peppers green and red—child—your tongue arch
To scorpion tail, spit straight return to danger’s threats
Yet coo with the brown pigeon, tendril dew between your lips.

Shield you like the flesh of palms, skyward held
Cuspids in thorn nesting, insealed as the heart of kernel—
A woman’s flesh is oil—child, palm oil on your tongue

Is suppleness to life, and wine of this gourd
From self-same timeless run of runnels as refill
Your podlings, child, weaned from yours we embrace

Earth’s honeyed milk, wine of the only rib.
Now roll your tongue in honey till your cheeks are
Swarming honeycombs—your world needs sweetening, child.

Camwood round the heart, chalk for flight
Of blemish—see? it dawns!—antimony beneath
Armpits like a goddess, and leave this taste

Long on your lips, of salt, that you may seek
None from tears. This, rain-water, is the gift
Of gods—drink of its purity, bear fruits in season.

Fruits then to your lips: haste to repay
The debt of birth. Yield man-tides like the sea
And ebbing, leave a meaning of the fossilled sands.

Cuentas bancarias siempre abiertas

Las cuentas bancarias siempre abiertas
Siempre sus saldos en rojo
El efectivo puede asentarse en el papel, todo cuanto dice
Es ¡Pan Pan Pan! Entre un millar de dedos
Asiendo con fuerza en la abundancia, los brazos
Amontonaron tantas lonas de pan que no pueden
Abrazar la humanidad. Cuentas bancarias siempre abiertas
Nunca comprendidas donde
Los niños aplastan cucarachas para merendar
Mientras esperan el regreso del padre forrajero
Los pensamientos de una inocencia hambrienta pueden devenir
Una cocina extraña – brochetas de moscas
En la punta de una escoba; escarabajos asados en su caparazón
Las babosas son reservas comprobadas de alta proteína –
Me han dicho – Nunca lo he probado.
Esperando el regreso del padre forrajero con el saco vacío
De esta forma, él fue y volvió, los dos años anteriores
Mañana él…

Recogí el extracto doblado
Que se había deslizado bajo la reja. Discretamente. Bajo el solemne
Brillo ensombrecido de mi buen amigo y enemigo
El dependiente bancario, guardián de cuello blanco de las bóvedas
Del papel, signos místicos, aquellos círculos y cruces
Que yo cargo. El lenguaje de su extracto establece:
La caridad debe ser calle de una sola vía, no,
La forma de vida de un hombre. Y así como la tinta
En que está impreso, me hago rojo bajo
Mi fraude negro, mi audaz y consabido
“Maldita–sea–se–han–retardado–nuevamente–con–ese–cheque piel–
Ustedes saben, mis derechos, una vez más me doy cuenta
tarde que todo está bien, preséntenlo a fin de mes”
Maldiciendo la última extorsión de la que fui culpable
Por ser presa fácil. Lo he observado–
El último cáliz de unas manos suplicantes es siempre
Más seco que el anterior. Y las ratas, son más ágiles ahora
Cuando sus ojos rasgados contemplan las batallas
Provocadas por mendrugos con sus recién incubadas bocas de avidez…

Ahora que fue hace tiempos, y ayer, y Ahora
Entre más larga sea la tirilla del extracto, más larga es la barra
Del pan, y ahora, nuevamente, el triste extracto
Arruinado por escépticas miradas – pero Él, sabemos,
Devenga el cielo, domina una fortuna cuando pee
Y todo cuanto se lee es ésta única línea, listado de una transacción –
La caridad debe ser calle de una sola vía, no,
La forma de vida de un hombre – Su balance señor
Su balance es esa figura trazada en rojo…
Una página, listo para enrojecer la cuenta, un débito cae abierto en
El crédito a siete años para alturas de siete pisos
De la séptima maravilla de un mundo de bolsillo
La séptima maravilla del plan de mentiras a siete años
Siete veces más grande que el último gran fraude.

Justificar el crédito a siete años para alturas de siete pisos:
“Viviría allí, si pudiera. Yo erigí ese
Modesto monstruo de siete pisos por casa
Pero las obligaciones del plan a siete años exigen
Mi ausencia de allí, ¿y cómo semillas de siete años
No pueden cultivar un simple retorno verde de siete hojas?”

Una hoja de balance ondea, bandera sobre alturas robadas
¿Y quién se hace rojo invisiblemente entre su fraude negro?
Una hoja de balance cuelga en jirones sobre yermos árboles
¿Y quién enrojece invisiblemente entre su negra desesperanza?
¿Y quién enrojece por quien enrojece, y quién da la vuelta cuando

A la luz, a través de esa vía deshecha, un fuego crepitante
Surge de los leños cuyo peso aún arquea
Dolorosamente la espalda de la bisabuela-
y una pregunta marca su peso?

Wole Soyinka  ( Nigeria, 1934 )

"It is the itsi sign. That is what Geoffroy saw on the faces when he first arrived in Onitsha. The sign carved into the skin of the men’s faces, like writing upon stone. It is the sign which entered him, touched his heart, marked him, too, on his too white face, on his skin where from birth there has never been the mark of the burn. But now he feels this burn, this secret. Men and women of the Umundri people, in the streets of Onitsha; absurd shadows wandering in the alleyways of red dust, among the acacia groves, with their herds of goats and their dogs. Only some of them wear on their faces the sign of their ancestor Ndri, the sign of the sun".

  Jean-Marie Gustave Le Clézio (Excerpt from Onitsha) ( Francia, 1940)

"At least once in a lifetime, self-reflection leads us to examine the circumstances of our birth. Why were we born in this particular corner of the world, on this particular date? These families into which we were born, these countries and cities to which the lottery of life has assigned us – they expect love from us, and in the end, we do love them, from the bottom of our hearts – but did we perhaps deserve better? I sometimes think myself unlucky to have been born in an ageing and impoverished city buried under the ashes of a ruined empire. But a voice inside me always insists this was really a piece of luck. If it were a matter of wealth, then I could certainly count myself fortunate to have been born into an affluent family at a time when the city was at its lowest ebb (though some have ably argued the contrary). Mostly I am disinclined to complain: I’ve accepted the city into which I was born in the same way I’ve accepted my body (much as I would have preferred to be more handsome and better built) and my gender (even though I still ask myself, naively, whether I might have been better off had I been born a woman). This is my fate, and there’s sense arguing with it."

Orhan Pamuk ( Excerpt from Istanbul: Memories of a City) ( Estambul, 1947)






 

 

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Mario…

  Se calló la voz, queda la poesía…

"El arma de un intelectual es la escritura, pero algunas veces, la gente reacciona como si fuese un incendiario"."Un escritor puede hacer mucho para modificar la situación, pero ninguna dictadura ha caído, hasta donde yo sé, a causa de un soneto"

"An intellectual’s weapon is writing, but sometimes people react as if it were a firearm,"."A writer can do a lot to change the situation, but as far as I know, no dictatorship has fallen because of a sonnet."

NO TE SALVES

No te quedes inmóvil
al borde del camino
no congeles el júbilo
no quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca
no te salves
no te llenes de calma

no reserves del mundo
sólo un rincón tranquilo
no dejes caer los párpados
pesados como juicios

no te quedes sin labios
no te duermas sin sueño
no te pienses sin sangre
no te juzgues sin tiempo

pero si
pese a todo
no puedes evitarlo
y congelas el júbilo
y quieres con desgana

y te salvas ahora
y te llenas de calma
y reservas del mundo
sólo un rincón tranquilo
y dejas caer los párpados
pesados como juicios
y te secas sin labios
y te duermes sin sueño
y te piensas sin sangre
y te juzgas sin tiempo
y te quedas inmóvil
al borde del camino
y te salvas
entonces
no te quedes conmigo.

Don´t Save Yourself

Don’t Save yourself,
Don´t be immobile
On the edge of the road,
Don’t freeze the joy,
Don’t love with reluctance,
Don’t save yourself now
or ever,
Don’t save yourself,
Don’t fill with calm,
Don’t reserve of the world
Just a calm place,
Don’t let fall your lids
Heavy as trials,
Don´t speak without lips,
Don’t fall asleep without sleepiness,
Don’t think of you without blood,
Don’t judge yourself without time.

But if in spite of everything
You cannot avoid it
And you freeze the joy,
And you love with reluctance,
And you save yourself now,
And you full with calm,
And you reserve of the world
Just a calm place,
And you let fall your lids
Heavy as trials,
And you speak without lips,
And you fall asleep without sleepiness,
And you think yourself without blood,
And you judge yourself without time,
And you are immobile
On the edge of the road,
And you save yourself,
Then
Don’t stay with me.

Táctica y estrategia

Mi táctica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos

mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible

mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos

mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos

no haya telón
ni abismos

mi estrategia es
en cambio
más profunda y más
simple
mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites
 

Tactic And Strategy

My tactic is
Looking at you,
Learning how you are,
Loving you as you are,
My tactic is
Talking to you
And listening to you
To build with words
An indestructible bridge
My tactic is
Remaining in your memories
I don’t know how
Nor with which pretext
But remaining with you.
My tactic is
Being frank,
And knowing that you are frank,
And not selling each other
Simulations
So that between us
There is no curtain
Nor abyss.

My strategy is,
However,
Deeper and
Easier,
My strategy is
That one of these days
I don’t know how
Nor with which pretext
You finally
Need me.

Still

I can´t still believe it,
You are arriving to my side
And the night is a handful
Of stars and happiness.

I feel, taste, listen and see
Your face, your long step,
Your hands and, however,
I can´t still believe it.

Your return has so much
In common with you and me,
That, because I guess it I say it,
And because of the doubts I sing it.

No one ever could replace you
And the most trivial things
Become fundamental,
Because you are arriving home,
However I still
Doubt of this good luck,
Because the pleasure of having you
Seems to me like a fantasy.

But you come and it is sure
And you come with your gaze,
And for that reason your arrival
Makes the future magic.

And although I have not always understood
My blames and my breakdowns,
On the other hand I know that in your arms
The world has sense.

And if I kiss the audacity
And the mystery of your lips
There won’t be doubts nor misunderstandings,
I will love you much more.

Let´s Make A Deal

When you feel your wound about to bleed
When you feel your voice about to sob
Count on me.

Partner,
You know
You can count
On me
Not up to two
Or up to ten,
But count
On me.

If sometimes
You notice
That I look into your eyes
And a vein of love
You recognize in mine
Don’t alert your rifles
Nor think "what a delirium",
In spite of the vein
Or perhaps because it exists
You can count
On me.

If several times
You feel me
Unsociable without reason
Don’t think "what a slack",
The same way you can count
On me.

But let´s make a deal,
I would like to count
On you,
It is so nice
To know you exist,
One feels alive
And when I say this
I mean count
Even though it´s up to two
or even though it´s up to five,
Not to make you come
Hasty to my aid
But to know
certainly
That you know you can
Count on me.

 

If I Could Choose My Landscape

If I could choose my landscape
Of memorable things, my landscape
Of lonely Autumn,
I would choose, I would steal this street
That is previous to me and to all.

She returns my useless gaze,
The one of fifteen or twenty years ago
When the green house was poisoning the sky.
For that reason it is cruel to leave it in this sunset
With so many balconies as lonely nests
And so many steps hoped more than ever.

Here there will always be, here, the enemies,
The soft spies of the loneliness,
Women legs that carry my eyes
Far from the quadratic equation.

Here there are birds, rain, some death,
Dry leaves, horns and lonely names,
Clouds that are growing in front of my window
While humidity brings laments and flies.

However past also exists
With their sudden roses and modest scandals,
With their hard sounds of any anxiety
And their insignificant itch of memories.

Ah if I could choose my landscape
I would choose, I would steal this street,
This recently grown dark street
The one I bloodily revive in
And the one of which I know with strict nostalgia
The number and the name of its seventy trees.

Mario Benedetti                                 



                                                                                                


  

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Tengo…

Tengo

Tengo la tristeza mansa que da el vino.
En ese perciso momento en que
mi cuerpo es un cuerpo. Un cuerpo. Nada.
Tengo esta tristeza quieta que da el vino.
Esta tristeza perdida que da el vino…

    Marisa


  “No dejes que termine el día sin haber crecido un poco, sin haber sido feliz, sin haber aumentado tus sueños. No te dejes vencer por el desaliento. No permitas que nadie te quite el derecho a expresarte, que es casi un deber. No abandones las ansias de hacer de tu vida algo extraordinario. No dejes de creer que las palabras y las poesías sí pueden cambiar el mundo. Pase lo que pase nuestra esencia está intacta. Somos seres llenos de pasión….

(fragmento de Walt Whitman)

                                                                                      

Touched By An Angel

Maya Angelou

We, unaccustomed to courage
exiles from delight
live coiled in shells of loneliness
until love leaves its high holy temple
and comes into our sight
to liberate us into life.

Love arrives
and in its train come ecstasies
old memories of pleasure
ancient histories of pain.
Yet if we are bold,
love strikes away the chains of fear
from our souls.

We are weaned from our timidity
In the flush of love’s light
we dare be brave
And suddenly we see
that love costs all we are
and will ever be.
Yet it is only love
which sets us free.

                                           

Spleen

J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,
De vers, de billets doux, de procès, de romances,
Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
C’est une pyramide, un immense caveau,
Qui contient plus de morts que la fosse commune.
— Je suis un cimetière abhorré de la lune,
Où comme des remords se traînent de longs vers
Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
Où gît tout un fouillis de modes surannées,
Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher
Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché.

Rien n’égale en longueur les boiteuses journées,
Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
L’ennui, fruit de la morne incuriosité,
Prend les proportions de l’immortalité.
— Désormais tu n’es plus, ô matière vivante!
Qu’un granit entouré d’une vague épouvante,
Assoupi dans le fond d’un Sahara brumeux;
Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche
Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche.

Charles Baudelaire


Spleen

I have more memories than if I’d lived a thousand years.

A heavy chest of drawers cluttered with balance-sheets,
Processes, love-letters, verses, ballads,
And heavy locks of hair enveloped in receipts,
Hides fewer secrets than my gloomy brain.
It is a pyramid, a vast burial vault
Which contains more corpses than potter’s field.
— I am a cemetery abhorred by the moon,
In which long worms crawl like remorse
And constantly harass my dearest dead.
I am an old boudoir full of withered roses,
Where lies a whole litter of old-fashioned dresses,
Where the plaintive pastels and the pale Bouchers,
Alone, breathe in the fragrance from an opened phial.

Nothing is so long as those limping days,
When under the heavy flakes of snowy years
Ennui, the fruit of dismal apathy,
Becomes as large as immortality.
— Henceforth you are no more, O living matter!
Than a block of granite surrounded by vague terrors,
Dozing in the depths of a hazy Sahara
An old sphinx ignored by a heedless world,
Omitted from the map, whose savage nature
Sings only in the rays of a setting sun.


— William Aggeler,
The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)


                                                  


Publicado en Sin categoría | Deja un comentario